Cha chết chớ lo không bằng gái to trong nhà
Direct English translation
A father's death is not as worrying as having a grown daughter in the house.
Giải thích tiếng Việt
Diễn tả quan niệm cũ cho rằng nỗi lo có con gái lớn chưa chồng trong nhà còn cấp bách hơn cả việc tang cha. Từ “chớ lo không bằng” nhấn mạnh sự so sánh hơn kém, thường dùng để phản ánh hoặc phê phán áp lực hôn nhân và lễ giáo xưa.
English explanation
It reflects the old belief that having an unmarried grown daughter at home was an even more pressing worry than a father's death. The wording emphasizes a comparison of urgency and is often used to depict or criticize traditional marriage pressure and social convention.